在线等,翻译下"is what people see the real artical or do you appear through smoke and mirrors?"

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 00:58:08
重点解释下 is what people
这是四川09高考题阅读里的
honesty comes in many forms. first there is self-honesty. is what people…

你可以把is 和what 分开来看is(是……)what在is之后,引导一个宾语从句,即people see the……
这时,整个句子就是honesty comes in many forms,first there is self-honesty,is/ what people see the real artical or do you appear through smoke and mirrors? 这里的is what…… 和后面的do you……都构成一般疑问句式
我确实不知道你整篇文章的主旨是什么,大概译为:
诚实可呈现为多种形态(形式),第一种就是自我的诚信意识,人们是真正看到了事物的本质了吗?或者你也出现在了骗局之中?(大概的意思可能是作者让读者自问 是不是真的了解事物的本质,还是本来不了解,但是却有自欺欺人的行为) smoke and mirrors是 欺骗别人的常用语,smoke——烟雾是迷朦的象征,mirror——镜子,反映出来的虚幻的东西。

估计是把中文用翻译机翻出来的英文,“是什么人”。我还没见过IS WHAT PEOPLE这么用的,连口语都没这样的用法。要不就是你帖的还没完整,把上下文帖出来。